[狼文言文翻译及原文]文言文《鹬蚌相争》原文及翻译

2019-05-22   来源:国学作者

  《鹬蚌相争》这篇文言文的作者是刘向,下面小编为大家带来了文言文《鹬蚌相争》原文及翻译,欢迎大家阅读,希望能够帮助到大家。

  赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔夫也。故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。”乃止。

  译文及注释

  译文

  赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会打死你。’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你。’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。所以我希望大王认真考虑出兵之事。”赵惠文王说:“好吧。”于是停止出兵攻打燕国。

  注释

  方:刚刚。

  蚌:贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭

  曝:晒。

  支:支持,即相持、对峙

  鹬:一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。

  箝:同“钳”,把东西夹住的意思

  喙:嘴,专指鸟兽的嘴。

  雨:这里用作动词,下雨。

  即:就,那就。

  谓:对……说。

  舍:放弃。

  相舍:互相放弃。

  并:一起,一齐,一同。

  禽:同“擒”,捕捉,抓住。

  且:将要。

  弊:弊病;害处,这里指疲弊的意思。

  禽:通“擒”,捕捉。

  恐:担心。

  为:替,给。

[狼文言文翻译及原文]文言文《鹬蚌相争》原文及翻译

http://m.jinghuajt.com/xiezuozhidao/531956/

展开更多 50 %)
分享

热门关注

我和我的祖国视频2019|2019我和我的祖国系列征文 纪念2019建国70周年诗歌范文

国学作者

樱桃小丸子图片壁纸高清_樱桃小丸子动漫高清图片-早起的小丸子

国学作者

宫崎骏动漫壁纸高清图_悲伤动漫壁纸高清图

国学作者

【人生必读的书】人生必读的30本经典书籍

国学作者

手工制作房子大全图片步骤|新年手工制作新房子图片教程

国学作者

[2016是什么年]2016幼儿园幼师教学反思周记

国学作者

关于动物的寓言故事|动物寓言故事【精选】

国学作者

[谈读书]《谈读书》阅读答案

国学作者

《窃读记》课文|《窃读记》阅读答案

国学作者

以创新为话题的议论文|关于创新的议论文大全

国学作者